Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the spices

  • 1 hit the spot

    амер.; разг.
    полностью удовлетворять, приходиться по вкусу (особ. о еде и питье)

    Without a word, Cameron switched on the lights, poured hot water over spices, butter and sugar, in three cups, and added lots of rum. ‘This,’ Mason announced, ‘hits the spot.’ ‘This,’ Della Street supplemented, ‘is saving my life. Clothes don't seem to be any good at all against that cold fog.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Crooked Candle’, ch. 18) — Не говоря ни слова, Камерон зажег свет, разлил в чашки напиток, состоящий из специй, масла, сахара и горячей воды, и добавил в каждую чашку изрядную порцию рома. - Как раз то, что нужно, - сказал Мейсон. - А для меня, - добавила Делла Стрит, - так просто спасение. В такой туман, холод и сырость никакая одежда не спасет.

    Iced tea hits the spot during the hot summer months. (RHD) — Чай со льдом отлично утоляет жажду в жаркие летние месяцы.

    Large English-Russian phrasebook > hit the spot

  • 2 hit the spot

       пpeим. aмep. paзг. пoлнocтью удoвлeтвopять, пpиxoдитьcя пo вкуcу (ocoб. o eдe и питьe)
        Without a word, Cameron switched on the lights, poured hot water over spices, butter and sugar, in three cups, and added lots of гшп. "Thie,1 Mason announced, hits the spot.' 'This,' Delia Street supplemented, Ms saving my life. Clothes don't seem to be any good at all against that cold fog' (E. S. Gardner)

    Concise English-Russian phrasebook > hit the spot

  • 3 he put many spices into the dish

    Универсальный англо-русский словарь > he put many spices into the dish

  • 4 קדח

    קָדַח 1) to bore, perforate, penetrate. Sabb.XII, 1 הקוֹדֵחַוכ׳ he who bores a hole ever so small. Tosef. ib. XI (XII), 3 עד שיִקְדַּח את כולו until he bores as far as is needed for his purpose; Y.Pes.VI, 33b top. Lev. R. s. 4 נטל … והתחיל קוֹדֵחַ תחתיו one of the passengers of the ship took a borer and began to bore under the place assigned to him; לא תחתי אני קודח have I no right to bore in my place? Ab. Zar.58a, v. מֵינֶקֶת; a. fr.Tosef.B. Bath.V, 4 קודח ed. Zuck., read: קוֹנֵחַ. 2) (b. h.; cmp. אכל a. עלה applied to fire) to burn, rise in a column and spread sparks; (b. h. also to enkindle). Y.B. Kam.VI, 5c top (ref. to Mish. ib. 4) בקוֹרַחַת … אבל במקטפתוכ׳ the Mishnah speaks of a fire which (unexpectedly) blazes up and spreads, but in the case of a creeping fire all agree ; Bab. ib. 61a בקודחת Ar. (ed. בקולחת). Hif. הִקְדִּיחַ 1) to cut out, make an opening. Y.R. Hash. II, 58a bot. ה׳ לו … ככברה the Lord made for him an opening (in the clouds) of the size of a Kbarah (v. כְּבָרָה), and the moon became visible within it. 2) to cause burning, to spoil a dish, a dye B. Kam. IX, 4 (100b) הִקְדִּיחָתוֹ יורה (Bab. ed. הִקְדִּיחוֹ), v. יוֹרֶה II. Y. ib. IX, 6d bot. שהִקְדִּיחוּ סממנין when the dyes burned the material, אבל הִקְדִּיחָה יורהוכ׳ but if the boiler burned Erub.53b הִקְדִּיתָתָן במלח she spoiled them (the beans) by over-salting. Gitt.IX, 10 אפי׳ הקדיחה תבשילו if she spoiled a dish for him (he may divorce her). Bets.29a כדי שלא יַקְדִּיחַ תבשילו so as not to spoil his dish (by spicing it too much or too little); Ar. שלא יַקְדִּיחוּוכ׳ that they (the spices) may not burn Tosef.B. Kam. X, 9 … המוליך והִקְדִּיחוֹ if one gives meat to a cook, and he spoils it; a. fr.Trnsf. ה׳ תבשילו to misapply learning, disgrace ones education; to degenerate. Ber.17b לא יהא … שמַקְדִּיחַ ת׳ ברבים that we may not have a son or a pupil that disgraces his education in public; Snh.103a. 3) to have fever. Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. IV נוח לו ואינו מקריח he is comfortable and has no fever; Yalk. Lev. 673.Tosef.Maasr.I, 2 משיקדיחו ed. Zuck., v. קָרַח.

    Jewish literature > קדח

  • 5 קָדַח

    קָדַח 1) to bore, perforate, penetrate. Sabb.XII, 1 הקוֹדֵחַוכ׳ he who bores a hole ever so small. Tosef. ib. XI (XII), 3 עד שיִקְדַּח את כולו until he bores as far as is needed for his purpose; Y.Pes.VI, 33b top. Lev. R. s. 4 נטל … והתחיל קוֹדֵחַ תחתיו one of the passengers of the ship took a borer and began to bore under the place assigned to him; לא תחתי אני קודח have I no right to bore in my place? Ab. Zar.58a, v. מֵינֶקֶת; a. fr.Tosef.B. Bath.V, 4 קודח ed. Zuck., read: קוֹנֵחַ. 2) (b. h.; cmp. אכל a. עלה applied to fire) to burn, rise in a column and spread sparks; (b. h. also to enkindle). Y.B. Kam.VI, 5c top (ref. to Mish. ib. 4) בקוֹרַחַת … אבל במקטפתוכ׳ the Mishnah speaks of a fire which (unexpectedly) blazes up and spreads, but in the case of a creeping fire all agree ; Bab. ib. 61a בקודחת Ar. (ed. בקולחת). Hif. הִקְדִּיחַ 1) to cut out, make an opening. Y.R. Hash. II, 58a bot. ה׳ לו … ככברה the Lord made for him an opening (in the clouds) of the size of a Kbarah (v. כְּבָרָה), and the moon became visible within it. 2) to cause burning, to spoil a dish, a dye B. Kam. IX, 4 (100b) הִקְדִּיחָתוֹ יורה (Bab. ed. הִקְדִּיחוֹ), v. יוֹרֶה II. Y. ib. IX, 6d bot. שהִקְדִּיחוּ סממנין when the dyes burned the material, אבל הִקְדִּיחָה יורהוכ׳ but if the boiler burned Erub.53b הִקְדִּיתָתָן במלח she spoiled them (the beans) by over-salting. Gitt.IX, 10 אפי׳ הקדיחה תבשילו if she spoiled a dish for him (he may divorce her). Bets.29a כדי שלא יַקְדִּיחַ תבשילו so as not to spoil his dish (by spicing it too much or too little); Ar. שלא יַקְדִּיחוּוכ׳ that they (the spices) may not burn Tosef.B. Kam. X, 9 … המוליך והִקְדִּיחוֹ if one gives meat to a cook, and he spoils it; a. fr.Trnsf. ה׳ תבשילו to misapply learning, disgrace ones education; to degenerate. Ber.17b לא יהא … שמַקְדִּיחַ ת׳ ברבים that we may not have a son or a pupil that disgraces his education in public; Snh.103a. 3) to have fever. Sifra Bḥuck. Par. 2, ch. IV נוח לו ואינו מקריח he is comfortable and has no fever; Yalk. Lev. 673.Tosef.Maasr.I, 2 משיקדיחו ed. Zuck., v. קָרַח.

    Jewish literature > קָדַח

  • 6 מזון

    מָזוֹןm. (b. h.; זוּן) food, sustenance; meal; alimentation. Erub.III, 1 חנודר מן המ׳וכ׳ he who vows abstinence from mazon (nourishment) is permitted to partake of water and salt. Ib. 30a; Ber.35b מים ומלח הוא דלא איקרי מ׳וכ׳ only water and salt are not called mazon, but all other food is included in mazon; Gen. R. s. 94, beg. Erub.VIII, 2 מ׳ ב׳ סעודות food for two meals. Ber.VIII, 8 לאחר המ׳ for the after-meal (dessert). Ib. מברך על המ׳ he says the grace after meal. Ib. 5 נר ומ׳וכ׳ the benediction for the light, then for the meal, then for the spices ; Pes.103a.ברכת המ׳, v. בְּרָכָה.Ber.VI, 8 והוא מְזוֹנוֹ and this was his meal.Y.Yeb.XV, 14d bot. מ׳ האשה והבנות the alimentation of wife and daughters (after a mans death). Ib. VII, 8a bot. מ׳ הבנות מדבריהן the obligation to support the daughters from a mans estate is a Rabbinical enactment; a. fr.Pl. מְזוֹנוֹת. Ber.35b בורא מיני מ׳ (abbrev. במ״מ) (Blessed be he) who created various kinds of food. Keth.IV, 6 חייב במ׳ בתו bound to support his daughter. Ib. XI, 2 אין לה מ׳ she cannot claim alimentation. Ib. 3 למ׳ מכרתי I have sold (a portion of my widowhood) for my support. Ib. XII, 2 הבעל נותן לה מ׳ … דמי מ׳, her husband supports her, and they (the heirs) must give her the equivalent of her support; a. fr.

    Jewish literature > מזון

  • 7 מָזוֹן

    מָזוֹןm. (b. h.; זוּן) food, sustenance; meal; alimentation. Erub.III, 1 חנודר מן המ׳וכ׳ he who vows abstinence from mazon (nourishment) is permitted to partake of water and salt. Ib. 30a; Ber.35b מים ומלח הוא דלא איקרי מ׳וכ׳ only water and salt are not called mazon, but all other food is included in mazon; Gen. R. s. 94, beg. Erub.VIII, 2 מ׳ ב׳ סעודות food for two meals. Ber.VIII, 8 לאחר המ׳ for the after-meal (dessert). Ib. מברך על המ׳ he says the grace after meal. Ib. 5 נר ומ׳וכ׳ the benediction for the light, then for the meal, then for the spices ; Pes.103a.ברכת המ׳, v. בְּרָכָה.Ber.VI, 8 והוא מְזוֹנוֹ and this was his meal.Y.Yeb.XV, 14d bot. מ׳ האשה והבנות the alimentation of wife and daughters (after a mans death). Ib. VII, 8a bot. מ׳ הבנות מדבריהן the obligation to support the daughters from a mans estate is a Rabbinical enactment; a. fr.Pl. מְזוֹנוֹת. Ber.35b בורא מיני מ׳ (abbrev. במ״מ) (Blessed be he) who created various kinds of food. Keth.IV, 6 חייב במ׳ בתו bound to support his daughter. Ib. XI, 2 אין לה מ׳ she cannot claim alimentation. Ib. 3 למ׳ מכרתי I have sold (a portion of my widowhood) for my support. Ib. XII, 2 הבעל נותן לה מ׳ … דמי מ׳, her husband supports her, and they (the heirs) must give her the equivalent of her support; a. fr.

    Jewish literature > מָזוֹן

  • 8 חיטא

    חִיטָּא, חִטָּאm., pl. חִיטַּיָּיא, חִיטִּין, חִיטֵּי, חִטּ׳ ch. (= h. חִטָּה) 1) wheat. Targ. 1 Chr. 21:20. Targ. Ps. 81:17; a. e.Ber.58b חִטֵּי.Ib. 64a; B. Bath. 145b; Hor.14a (prov.) הכל צריכין למרי ח׳ all people depend on the owners of wheat, i. e. sound learning is the bread, while dialectics and homiletics are the spices of study; a. fr. 2) glands, nipples, protuberances. Ḥull.18b פגע בח׳ if, in slaughtering, the knife struck the glands near the windpipe. Y. Ḥag.II, 77d bot. ח׳ ביזייא the nipples of the breasts; Y.Snh.VI, 23c bot. ח׳ מחייא (corr. acc.). V. חִנְטָא a. חִיטְּתָא.

    Jewish literature > חיטא

  • 9 חטא

    חִיטָּא, חִטָּאm., pl. חִיטַּיָּיא, חִיטִּין, חִיטֵּי, חִטּ׳ ch. (= h. חִטָּה) 1) wheat. Targ. 1 Chr. 21:20. Targ. Ps. 81:17; a. e.Ber.58b חִטֵּי.Ib. 64a; B. Bath. 145b; Hor.14a (prov.) הכל צריכין למרי ח׳ all people depend on the owners of wheat, i. e. sound learning is the bread, while dialectics and homiletics are the spices of study; a. fr. 2) glands, nipples, protuberances. Ḥull.18b פגע בח׳ if, in slaughtering, the knife struck the glands near the windpipe. Y. Ḥag.II, 77d bot. ח׳ ביזייא the nipples of the breasts; Y.Snh.VI, 23c bot. ח׳ מחייא (corr. acc.). V. חִנְטָא a. חִיטְּתָא.

    Jewish literature > חטא

  • 10 חִיטָּא

    חִיטָּא, חִטָּאm., pl. חִיטַּיָּיא, חִיטִּין, חִיטֵּי, חִטּ׳ ch. (= h. חִטָּה) 1) wheat. Targ. 1 Chr. 21:20. Targ. Ps. 81:17; a. e.Ber.58b חִטֵּי.Ib. 64a; B. Bath. 145b; Hor.14a (prov.) הכל צריכין למרי ח׳ all people depend on the owners of wheat, i. e. sound learning is the bread, while dialectics and homiletics are the spices of study; a. fr. 2) glands, nipples, protuberances. Ḥull.18b פגע בח׳ if, in slaughtering, the knife struck the glands near the windpipe. Y. Ḥag.II, 77d bot. ח׳ ביזייא the nipples of the breasts; Y.Snh.VI, 23c bot. ח׳ מחייא (corr. acc.). V. חִנְטָא a. חִיטְּתָא.

    Jewish literature > חִיטָּא

  • 11 חִטָּא

    חִיטָּא, חִטָּאm., pl. חִיטַּיָּיא, חִיטִּין, חִיטֵּי, חִטּ׳ ch. (= h. חִטָּה) 1) wheat. Targ. 1 Chr. 21:20. Targ. Ps. 81:17; a. e.Ber.58b חִטֵּי.Ib. 64a; B. Bath. 145b; Hor.14a (prov.) הכל צריכין למרי ח׳ all people depend on the owners of wheat, i. e. sound learning is the bread, while dialectics and homiletics are the spices of study; a. fr. 2) glands, nipples, protuberances. Ḥull.18b פגע בח׳ if, in slaughtering, the knife struck the glands near the windpipe. Y. Ḥag.II, 77d bot. ח׳ ביזייא the nipples of the breasts; Y.Snh.VI, 23c bot. ח׳ מחייא (corr. acc.). V. חִנְטָא a. חִיטְּתָא.

    Jewish literature > חִטָּא

  • 12 סממן

    סַמְמָן, סַמָּןc. (v. סַם) drug, 1) ingredient of frankincense. Y.Yoma IV, 41d bot. (expl. חציים) חצי כל ס׳ וס׳ a fraction of each ingredient.Pl. סַמְמָנִים, סַמְמָנִין, סַמָּנִ׳. Ib. 41d; Ker.6a סַמְמָנֶיהָ, v. חָסַר. Ib. אחד מסַמְמָנֵי הקטרת one of the ingredients of the frankincense; a. fr.Y.Sabb.XII, 13c bot. ליטע סִימְמָנִין to plant the spices for the frankincense. 2) pl. as above: paint, dye, colors; in gen. artists material. Gen. R. s. 1 צייר … שמצא ס׳וכ׳ your god is a great artist, but he found good material which helped him. Num. R. s. 12; Ex. R. s. 35, a. e. אתה בסַמְמָנֶיךָוכ׳ thou (paint it) with thy materials, but I appear in my glory myself; Yalk. Ex. 369 בסַמָּנֶיךָ; Pesik. Vayhi, p. 5a> בסימנך (corr. acc.). B. Kam. 101a שבח ס׳ the value of the dye (additional to that of the wool); a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.III, 13 סממנין, v. סִמְלוֹן)

    Jewish literature > סממן

  • 13 סמן

    סַמְמָן, סַמָּןc. (v. סַם) drug, 1) ingredient of frankincense. Y.Yoma IV, 41d bot. (expl. חציים) חצי כל ס׳ וס׳ a fraction of each ingredient.Pl. סַמְמָנִים, סַמְמָנִין, סַמָּנִ׳. Ib. 41d; Ker.6a סַמְמָנֶיהָ, v. חָסַר. Ib. אחד מסַמְמָנֵי הקטרת one of the ingredients of the frankincense; a. fr.Y.Sabb.XII, 13c bot. ליטע סִימְמָנִין to plant the spices for the frankincense. 2) pl. as above: paint, dye, colors; in gen. artists material. Gen. R. s. 1 צייר … שמצא ס׳וכ׳ your god is a great artist, but he found good material which helped him. Num. R. s. 12; Ex. R. s. 35, a. e. אתה בסַמְמָנֶיךָוכ׳ thou (paint it) with thy materials, but I appear in my glory myself; Yalk. Ex. 369 בסַמָּנֶיךָ; Pesik. Vayhi, p. 5a> בסימנך (corr. acc.). B. Kam. 101a שבח ס׳ the value of the dye (additional to that of the wool); a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.III, 13 סממנין, v. סִמְלוֹן)

    Jewish literature > סמן

  • 14 סַמְמָן

    סַמְמָן, סַמָּןc. (v. סַם) drug, 1) ingredient of frankincense. Y.Yoma IV, 41d bot. (expl. חציים) חצי כל ס׳ וס׳ a fraction of each ingredient.Pl. סַמְמָנִים, סַמְמָנִין, סַמָּנִ׳. Ib. 41d; Ker.6a סַמְמָנֶיהָ, v. חָסַר. Ib. אחד מסַמְמָנֵי הקטרת one of the ingredients of the frankincense; a. fr.Y.Sabb.XII, 13c bot. ליטע סִימְמָנִין to plant the spices for the frankincense. 2) pl. as above: paint, dye, colors; in gen. artists material. Gen. R. s. 1 צייר … שמצא ס׳וכ׳ your god is a great artist, but he found good material which helped him. Num. R. s. 12; Ex. R. s. 35, a. e. אתה בסַמְמָנֶיךָוכ׳ thou (paint it) with thy materials, but I appear in my glory myself; Yalk. Ex. 369 בסַמָּנֶיךָ; Pesik. Vayhi, p. 5a> בסימנך (corr. acc.). B. Kam. 101a שבח ס׳ the value of the dye (additional to that of the wool); a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.III, 13 סממנין, v. סִמְלוֹן)

    Jewish literature > סַמְמָן

  • 15 סַמָּן

    סַמְמָן, סַמָּןc. (v. סַם) drug, 1) ingredient of frankincense. Y.Yoma IV, 41d bot. (expl. חציים) חצי כל ס׳ וס׳ a fraction of each ingredient.Pl. סַמְמָנִים, סַמְמָנִין, סַמָּנִ׳. Ib. 41d; Ker.6a סַמְמָנֶיהָ, v. חָסַר. Ib. אחד מסַמְמָנֵי הקטרת one of the ingredients of the frankincense; a. fr.Y.Sabb.XII, 13c bot. ליטע סִימְמָנִין to plant the spices for the frankincense. 2) pl. as above: paint, dye, colors; in gen. artists material. Gen. R. s. 1 צייר … שמצא ס׳וכ׳ your god is a great artist, but he found good material which helped him. Num. R. s. 12; Ex. R. s. 35, a. e. אתה בסַמְמָנֶיךָוכ׳ thou (paint it) with thy materials, but I appear in my glory myself; Yalk. Ex. 369 בסַמָּנֶיךָ; Pesik. Vayhi, p. 5a> בסימנך (corr. acc.). B. Kam. 101a שבח ס׳ the value of the dye (additional to that of the wool); a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.III, 13 סממנין, v. סִמְלוֹן)

    Jewish literature > סַמָּן

  • 16 כוסבר

    כּוּסְבַּר, כּוּסְבָּרָהm., כּוּסְבַּרְתָּא f. ch. sam(כוסבר coriander). Targ. Y. Ex. 16:31; Targ. Y. Num. 11:7 (h. text גד).Y.Dem.I, 21d top כוסבר(ה) כוסברתא kusbar (of the Mish.) is kusbarta. Ib. (derisive play on the word) (read:) כּוּס בְּרָה כּוּס בְּרַתָּהוכ׳ ‘chew the son, chew the daughter, who classed thee among the spices?Ab. Zar.10b (expressing an advice symbolically = כוס ברתא put the daughter to death, v. נְכַס; v. גַּרְגִּילָא).

    Jewish literature > כוסבר

  • 17 כּוּסְבַּר

    כּוּסְבַּר, כּוּסְבָּרָהm., כּוּסְבַּרְתָּא f. ch. sam(כוסבר coriander). Targ. Y. Ex. 16:31; Targ. Y. Num. 11:7 (h. text גד).Y.Dem.I, 21d top כוסבר(ה) כוסברתא kusbar (of the Mish.) is kusbarta. Ib. (derisive play on the word) (read:) כּוּס בְּרָה כּוּס בְּרַתָּהוכ׳ ‘chew the son, chew the daughter, who classed thee among the spices?Ab. Zar.10b (expressing an advice symbolically = כוס ברתא put the daughter to death, v. נְכַס; v. גַּרְגִּילָא).

    Jewish literature > כּוּסְבַּר

  • 18 כּוּסְבָּרָה

    כּוּסְבַּר, כּוּסְבָּרָהm., כּוּסְבַּרְתָּא f. ch. sam(כוסבר coriander). Targ. Y. Ex. 16:31; Targ. Y. Num. 11:7 (h. text גד).Y.Dem.I, 21d top כוסבר(ה) כוסברתא kusbar (of the Mish.) is kusbarta. Ib. (derisive play on the word) (read:) כּוּס בְּרָה כּוּס בְּרַתָּהוכ׳ ‘chew the son, chew the daughter, who classed thee among the spices?Ab. Zar.10b (expressing an advice symbolically = כוס ברתא put the daughter to death, v. נְכַס; v. גַּרְגִּילָא).

    Jewish literature > כּוּסְבָּרָה

  • 19 חלבנה

    חֶלְבְּנָהf. (b. h.; cmp. חָלָב, חֵלֶב, v. חִילְתִּית) galbanum, a gum-resin used as an ingredient of frank-incense, smelling like asafoetida. Ker.6a. Ib. b; Yalk. Ex. 389 ח׳ ריחה רע ומנאהוכ׳ the smell of gaIb. is evil, and yet the Bible counts it among the spices (so are the wicked with the righteous combined in prayer).

    Jewish literature > חלבנה

  • 20 חֶלְבְּנָה

    חֶלְבְּנָהf. (b. h.; cmp. חָלָב, חֵלֶב, v. חִילְתִּית) galbanum, a gum-resin used as an ingredient of frank-incense, smelling like asafoetida. Ker.6a. Ib. b; Yalk. Ex. 389 ח׳ ריחה רע ומנאהוכ׳ the smell of gaIb. is evil, and yet the Bible counts it among the spices (so are the wicked with the righteous combined in prayer).

    Jewish literature > חֶלְבְּנָה

См. также в других словарях:

  • The Passion of Christ (Gospel Accounts) —     The Passion of Christ (Gospel Accounts)     † Catholic Encyclopedia ► The Passion of Christ in the Four Gospels     See also DEVOTION TO THE PASSION OF CHRIST.     We have in the Gospels four separate accounts of the Passion of Our Lord, each …   Catholic encyclopedia

  • The Mistress of Spices (film) — Infobox Film | name = Mistress of Spices caption = Movie poster for The Mistress of Spices director = Paul Mayeda Berges producer = writer = Gurinder Chadha Paul Mayeda Berges Chitra Banerjee Divakaruni starring = Aishwarya Rai Dylan McDermott… …   Wikipedia

  • The Song of Solomon 4 — 1 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. 2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the… …   The King James version of the Bible

  • SPICES — The Bible has no special word for spice. In the talmudic and midrashic literature the term tavlin is used, from the verb tavel (תבל), which is apparently connected with the root balol ( to mix ). This term was employed metaphorically by R. Joshua …   Encyclopedia of Judaism

  • Spices Homes @ Clarke Street — (Джорджтаун,Малайзия) Категория отеля: Адрес: 2 14, Lebuh Clarke, 1005 …   Каталог отелей

  • The Mistress of Spices — est un film américano britannique réalisé en 2006 par Paul Mayeda Berges. Histoire Tilo, une jeune indienne qui vit à San Francisco, gère une petite boutique d épices. De drôles d épices magiques qui ont la faculté de guérir tous les maux. Pour… …   Wikipédia en Français

  • Spices Board of India — Spices Board is the Indian government regulatory and promotion agency for Indian spices. The board is headquartered in Kochi.External links* [http://www.indianspices.com/ Official website] …   Wikipedia

  • The Cookbook — Studio album by Missy Elliott Released July 4, 2005 …   Wikipedia

  • The Old Town, Aarhus — The old town The Old Town in Aarhus, Denmark (Danish: Den Gamle By), is an open air village museum consisting of 75 historical buildings collected from 20 townships in all parts of the country. In 1914 the museum opened for the first time as the… …   Wikipedia

  • The Byzantine Empire —     The Byzantine Empire     † Catholic Encyclopedia ► The Byzantine Empire     The ancient Roman Empire having been divided into two parts, an Eastern and a Western, the Eastern remained subject to successors of Constantine, whose capital was at …   Catholic encyclopedia

  • The Next Food Network Star (season 4) — Winner Aaron McCargo, Jr. Original run June 1, 2008 – July 27, 2008 Filming dates February 2008 – March 2008 No. of episodes 9 No. of chefs 10 Previous Season 3 Next …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»